So much fuss about the great prayerbooks of other countries...and cultures...yet we have so little
for spanish speakers....what would the new Book of Common Prayer in Spanish look like to you?
We welcome your comments in English or Spanish.....and we will add our ideas also....

Tanto Tango acerca de los Libros de Oracion Comun de otros Paises eg. (Nuevo Zelanda)
Como se veria un nuevo Libro de Oracion Comun en Espanol? Contenido, Oraciones, etc.....espero sus respuestas...despues agrego tambien mis ideas.....

Vincent

Tags: Book, Common, Comun, LIbro, Oracion, Prayer, Spirituality, de, liturgy, of, More…spanish

Views: 120

Replies to This Discussion

Lo primero que me gustaría decir es en relación a la forma. Sabemos las ciencias pedagógicas nos enseñan que la forma también es contenido.

1) Que sea un libro simple. El actual LOC de la ECUSA, a mi pobre modo de entender, es desordenado. Es necesario hacer un curso para poder manejarlo o tener una familiaridad suma para poder aprovecharlo debidamente.

2) Las Oraciones Colectas deben ser re-pensadas prácticamente en su mayoria. De modo de lograr una expresión litúrgica que tenga fuerte arraigo en el misterio de la encarnación, en una eclesiología comunitaria e inclusiva. Algunas veces, estas oraciones, tienen un marcado énfasis amartiocéntrico. No puede tener más fuera en nuestra oración (lex orandi - lex credendi) el pecado que el Amor de Dios.

3) Oraciones Colectas que impliquen e inviten al cuidado de la naturaleza, por ejemplo.

4) Pienso que algunos elementos propios del uso del Obispo se pueden poner en un Libro propio.

Por el momento son mis primeros comentarios... seguimos adelante!!!

Saludos a todos desde Brasil, Ariel.
Gracias Ariel.....muy buenas ideas....para el pueblo de Brazi....hay ritos, liturgias que hacen falta crear
o repoducir?
Vincent
Antes que nada un LOC en español deberá ser escrito originalmente en español, por Latinoamericanos. (La Iglesia Reformada en España ya tiene su propio libro, con raices antiquisimas). El LOC que tenemos ahora es una traduccion literal del Ingles --y el lector que hable dos idiomas sabe por experiencia que las traducciones literales no son adecuadas, y resultan en disparates, tales como "Este es mi Cuerpo" (Este, de entre cuales? No sabia que habia mas de uno!)

Segundo, el LOC nuero tendra que ser NUESTRO, --con nuestars idiosincracias, maneras de pensar y hablar sobre la nuestra experiencia religiosa. Tendremos que correr el riesgo de no imitar a los Ingleses.

Tercero, El libro tendrá que honrar la enorme variedad de usanzas y hasta vocabulario religioso que existe en Latinoamérica. Por eso deberá alentar a las varias provincias a adaptarlo y seguir desarrollandolo a la usanza local.

Cuarto. El LOC nuestro tendra que manifestar no sólo la eclesiologia moderna desarrollada por el movimiento liturgico a principios del s. XX, sino mas importante aun, la teologia y vision nuestra (latnoamericana) de lo que es ser la Iglesia, llamada a veces por algunos "teologia de liberacion."

Finalmente, el comité que se eche encima esta enorme labor tendrá que consistir de poetas, escritores, estudiosos de liturgia, justicia social, pedagogia y antropologia, y pocos obispos omnicientes... : )

Estamos dispuestos?

Y por favor, no confundamos crear nuestro LOC con simplemente re-organizar el LOC de la Iglesia Episcopal. Eso no seria verdadera inculturación de la liturgia.
Hola Juan,
Estoy de acuerdo con tus ideas......me pregunto por donde empezariamos? Desde donde? Desde cual pais...
region....o lugar? Somos muchos paises......de Iglesias Anglicanas/Episcopales.....Espero con nuestras conversaciones podriamos por lo menos sonar y buscar acuerdos en comun...

Cuidate Mucho...Vincent
Yo soy Uruguayo, vivo en Brasil desde marzo de este año. Lo que diré lo hago con mucha prudencia.

En primer lugar el LOC en uso en la Provincia del Brasil es una traducción al portugués del LOC de la ECUSA. Por lo tanto, vale la búsqueda mencionada anteriormente. Es decir, encontrar las expresiones litúrgicas que digan, que hable, del Reino de Dios y del Dios del Reino. Brasil, en su interior, tiene una diversidad cultural enorme. Hay, sin duda alguna, grandes esfuerzos y logros en una liturgia encarnada en este contexto. Pero, también hay mucho que caminar.

En segundo lugar, quisiera resaltar una tensión entre lo tradicional y lo nuevo. Hay elementos positivos en la tradición que hemos recibido, que debemos cuidar y entregar. Dicho de otro modo, qué es lo tradicional que debemos mantener? Qué es lo nuevo que debe integrarce? Siempre escuché que la liturgia debe girar en dos ejes: fidelidad a la tradición - fidelidad a lo que el Espíritu Santo provoca en el hoy de la historia.

Tercero, comparto con Juan Oliver que es necesario más que re-ordenar. Que es necesario, diría, dos cosas:

a) Renovar el contenido teológico, como por ejemplo las oraciones Colectas (centradas en una teología del pecado más que en el Amor de Dios)

b) Encontrar los lenguajes, los nuevos lenguajes, que digan, que expresen, el misterio de Dios. De un Dios revelado en Jesucristo, pero nunca totalmente dominado o encasillado en categorías humanas, el siempre Totalmente Otro.

RSS

Badge

Loading…

© 2013   Created by Karen Ward.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service